【ベンガル語】バングラデシュ人の恋人に愛を伝えよう!使えるフレーズ5選

海外生活

日本に住むバングラデシュ人が日に日に増えています。

そんな中、バングラデシュ人の恋人ができた!なんて方も、少なくありません。

最近、日本人男性とベンガル人女性の結婚が、バングラデシュでもちょっとした話題になっていました。

ベンガル語は、カタカナをそのまま読めば伝わるので、日本人にとって発音はとても簡単です。

日本語とベンガル語の語順も同じで、単語をそのまま当てはめたらいいだけです!

今回は、恋人同士で使えるであろうフレーズをピックアップしました。
さあ、バングラデシュ人の恋人に、アツイ愛を伝えてみませんか?

1.わたしはきみが好きだよ。আমি তোমাকে পছন্দ করি।

ベンガル語:আমি তোমাকে পছন্দ করি।

日本語:わたしはきみが好きだよ。

読み:アミ トマケ ポチョンド コリ

আমি  「わたし」です。

তোমাকে「君に」「君へ」「君のことが」といった訳になります。

ベンガル語では、「トゥミ」と「アプニ」という二つの2人称が主に使われます。

トゥミは「君」、アプニは「あなた」という意味で、恋人同士、友人同士では「トゥミ」を使うのが好まれます。

পছন্দ করি 「私は○〇が好き」という意味です。

2.君を愛している。আমি তোমাকে ভালোবাসি।

ベンガル語:আমি তোমাকে ভালোবাসি।

日本語:君を愛している。

読み:アミ トマケ バロバシ

「愛している」ー日本人は照れくさくてなかなか言えないことも多いですよね。

でも、情熱的なバングラデシュ人、本当によく使います。

たぶん、これが一番メジャーじゃないかと思います。

「バロバシ!」だけ覚えておけば、とっても喜んでくれると思いますよ☺

3.私のこと、愛している?তুমি কি আমাকে ভালবাসো?

ベンガル語:তুমি কি আমাকে ভালবাসো?

日本語:私のこと、愛している?

読み:トゥミ キー アマケ バロバショ?

তুমি 「君」 কি 「ですか?」আমাকে 「私のことを」 ভালবাসো「愛している」

ちょっぴり不安になってしまった時。

本当に愛してくれているかなあって心配になる時。

思い切ってベンガル語で尋ねてみましょう。

普段ベンガル語を話さない日本人が使ってみると、相手はびっくりしますよ!

4.君の笑顔が愛おしい、可愛らしい তোমার হাসো খুব মিষ্টি।

ベンガル語:তোমার হাসো খুব মিষ্টি।

日本語:君の笑顔が愛おしい、可愛らしい

読み:トマール ハショ クブ ミシュテイ

ハショは笑うという動詞です。

তোমার হাসো (トマール ハショ)で「君の笑い、君の笑顔」と訳すことができます。

ミシュテイ は 本来甘い という意味なのですが、文脈では可愛いという使い方も。

そして、「খুব」(クーブ)は、「とても」「めっちゃ」という意味なので

直訳すると、「君の笑顔、めっちゃあまいよー!」となります。

よく英語では、「可愛い人」「お前」など愛情をこめて「my sweetie」と言いますよね。

彼氏には使えないかもしれませんが、言ってみたら案外喜ぶかも知れません。

5.君と出会えてよかった、うれしい。তোমার সাথে দেখা করতে খুব খুশি হই।

ベンガル語:তোমার সাথে দেখা করতে খুব খুশি হই।

日本語:君と出会えてよかった、うれしい。

読み:トマール シャテ デカ コルテ クーブ クシ ホイ

দেখা করতে「デカ コルテ」で、「出会って…」という意味です。

クシ ホイ は うれしい。という意味です。単体で使うこともできます。

大切な記念日なんかに使ってみたい表現ですね!

まとめ

今、バングラデシュ人と付き合っているという人のほとんどが、日本語でコミュニケーションを取っていると思います。

でも、やっぱり母語で思いを伝えてもらえたら、嬉しいものです。

バングラデシュ人は、ベンガル語が下手か上手かなんて、正直気にしません。

ベンガル語を心から愛しているので、日本人がベンガル語を話している。

たったそれだけで、とても幸せな気持ちになるのです。

恥ずかしがらずに、ぜひ、使ってみてください‼

コメント

タイトルとURLをコピーしました