バングラデシュ人と付き合っていて、ゆくゆくは結婚したいと考えているかもしれません。
今回は、プロポーズのベンガル語を予習しておきましょう!
1.結婚しよう。 বিয়ে করব।
日本語:結婚しよう。
ベンガル語:বিয়ে করব।
読み:ビエ コルボ
たった一言「結婚しよう」。
ボリウッドのような大胆なプロポーズもいいけど、こういう気取らない一言も素敵ですよね。
これは…使ってプロポーズに成功したら、教えてください(笑)
2.結婚してくださいますか?দয়াকরে আমার সাথে বিয় করবেন?
日本語:結婚してくださいますか?
ベンガル語:দয়াকরে আমার সাথে বিয় করবেন?
読み:ドヤコレ アマル シャテ ビエ コルベン?
দয়াকরে「ドヤコレ」という言葉は、とても丁寧なお願いで、あまり使われません。
しっかりと気持ちをこめて、ちゃんとプロポーズしたい時、ぜひこのセリフできめてみましょう。
3.きみがいなければ、生きていけない。 তুমি না থাকলে আমি থাকতে পারি না।
日本語:きみがいなければ、生きていけない。
ベンガル語:তুমি না থাকলে আমি থাকতে পারি না।
読み:トゥミ ナ タクレ 、アミ タクテ パリ ナ
こんな、歯の浮くようなセリフでも、外国語だとさらっと言えてしまうので不思議。
映画などでも見聞きする愛のフレーズです。
「ちょっと重い…」と感じてしまいますが、バングラデシュ人は命を懸けて愛するような物語が大好きです。
読み方のコツは「トゥミナタクレ」と「アミタクテパリ ナ」を離して読むことです。
愛する日本人からこんなことを言われたら、きっととっても喜ぶと思いますよ!
4.一生添い遂げたい。সারাজিবন তোমার সাথে থাকতে চাই।
日本語:一生添い遂げたい。
ベンガル語:সারাজিবন তোমার সাথে থাকতে চাই।
読み:シャラジボン トマール シャテ タクテ チャイ
সারা は「すべて」 জিবন は「人生」。
シャラジボンで、「一生」という意味になります。
女性なら一度は言われたいセリフかも…⁉
まとめ
歯の浮くような、言う方が恥ずかしくなってしまうようなロマンティックなベンガル語ばかりでしたね。
でも、プロポーズは、一生に一度です。ぜひ、大切な人に使ってみてくださいね!
コメント